Jeremiah 5:31

LXX_WH(i)
    31 G3588 T-NPM οι G4396 N-NPM προφηται G4395 V-PAI-3P προφητευουσιν G94 A-APN αδικα G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις   V-AAI-3P επεκροτησαν G3588 T-DPF ταις G5495 N-DPF χερσιν G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G1473 P-GS μου G25 V-AAI-3S ηγαπησεν G3778 ADV ουτως G2532 CONJ και G5100 I-ASN τι G4160 V-FAI-2P ποιησετε G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G3326 PREP μετα G3778 D-APN ταυτα
HOT(i) 31 הנביאים נבאו בשׁקר והכהנים ירדו על ידיהם ועמי אהבו כן ומה תעשׂו לאחריתה׃
IHOT(i) (In English order)
  31 H5030 הנביאים The prophets H5012 נבאו prophesy H8267 בשׁקר falsely, H3548 והכהנים and the priests H7287 ירדו bear rule H5921 על by H3027 ידיהם their means; H5971 ועמי and my people H157 אהבו love H3651 כן so: H4100 ומה and what H6213 תעשׂו will ye do H319 לאחריתה׃ in the end
Vulgate(i) 31 prophetae prophetabant mendacium et sacerdotes adplaudebant manibus suis et populus meus dilexit talia quid igitur fiet in novissimo eius
Clementine_Vulgate(i) 31 prophetæ prophetabant mendacium, et sacerdotes applaudebant manibus suis, et populus meus dilexit talia. Quid igitur fiet in novissimo ejus?]
Wycliffe(i) 31 profetis profesieden leesyng, and prestis ioieden with her hondis, and my puple louyde siche thingis. What therfor schal be don in the laste thing therof?
Coverdale(i) 31 The prophetes teach falsely, and the prestes folowe them, and my people hath pleasure therin. What will come therof at the last?
MSTC(i) 31 The Prophets teach falsely, and the priests follow them, and my people hath pleasure therein. What will come thereof at the last?
Matthew(i) 31 The Prophetes teache falsely, and the priestes folowe them, and my people hath pleasure therein. What wyll come thereof at the laste.
Great(i) 31 The prophetes teache falsely, and the preestes receyue gyftes, & my people hath pleasure therin: What wil come therof at the last?
Geneva(i) 31 The Prophets prophesie lies, and ye Priests receiue giftes in their handes, and my people delite therein. What will ye then doe in the ende thereof?
Bishops(i) 31 The prophetes teache falsely, and the preachers receaue giftes, and my people hath pleasure therein: what wyll come thereof at the last
DouayRheims(i) 31 The prophets prophesied falsehood, and the priests clapped their hands: and my people loved such things: what then shall be done in the end thereof?
KJV(i) 31 The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will ye do in the end thereof?
KJV_Cambridge(i) 31 The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will ye do in the end thereof?
Thomson(i) 31 land. The prophets prophesy falsehoods, and the priests clapped with their hands, and my people loved to have it so. Now what will you do in regard to the consequences?
Webster(i) 31 The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will ye do in the end thereof?
Brenton(i) 31 the prophets utter unrighteous prophecies, and the priests have clapped their hands: and my people has loved to have it thus: and what will ye do for the future.
Brenton_Greek(i) 31 Οἱ προφῆται προφητεύουσιν ἄδικα, καὶ οἱ ἱερεῖς ἐπεκρότησαν ταῖς χερσὶν αὐτῶν, καὶ ὁ λαός μου ἠγάπησεν οὕτως· καὶ τί ποιήσετε εἰς τὰ μετὰ ταῦτα;
Leeser(i) 31 The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so; but what will ye do in the end thereof?
YLT(i) 31 The prophets have prophesied falsely, And the priests bear rule by their means, And My people have loved it so, And what do they at its latter end?
JuliaSmith(i) 31 The prophets prophesied in falsehood, and the priests will spread out with their hands; and my people loved it thus: and what will ye do to its last part
Darby(i) 31 the prophets prophesy falsehood, and the priests rule by their means; and my people love [to have it] so. But what will ye do in the end thereof?
ERV(i) 31 the prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will ye do in the end thereof?
ASV(i) 31 the prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will ye do in the end thereof?
JPS_ASV_Byz(i) 31 The prophets prophesy in the service of falsehood, and the priests bear rule at their beck; and My people love to have it so; What then will ye do in the end thereof?
Rotherham(i) 31 The prophets, have prophesied, falsely, And, the priests, tread down, by their means, And, my people, love it, so,––What then can ye do, as to her latter end?
CLV(i) 31 The prophets have prophesied falsely, And the priests bear rule by their means, And My people have loved [it] so, And what do they at its latter end?
BBE(i) 31 The prophets give false words and the priests give decisions by their direction; and my people are glad to have it so: and what will you do in the end?
MKJV(i) 31 The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so, and what will you do at the end of it?
LITV(i) 31 The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their hands; and My people love it so. And what will you do at the end of it?
ECB(i) 31 the prophets prophesy falsely and the priests subjugate by their hands; and thus my people love it. And what work you in the end?
ACV(i) 31 The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means. And my people love to have it so. And what will ye do in the end thereof?
WEB(i) 31 The prophets prophesy falsely, and the priests rule by their own authority; and my people love to have it so. What will you do in the end of it?
NHEB(i) 31 The prophets prophesy falsely, and the priests rule by their own authority; and my people love to have it so. What will you do in the end of it?
AKJV(i) 31 The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will you do in the end thereof?
KJ2000(i) 31 The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their own power; and my people love to have it so: and what will you do in the end?
UKJV(i) 31 The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will all of you do in the end thereof?
TKJU(i) 31 the prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and My people love to have it so: And what will you do in the end of it?'
EJ2000(i) 31 The prophets prophesied falsely, and the priests bore rule by their hands; and my people love to have it so. What will ye do in the end thereof?
CAB(i) 31 the prophets utter unrighteous prophecies, and the priests have clapped their hands, and My people have loved it! And what will you do for the future?
LXX2012(i) 31 the prophets utter unrighteous prophecies, and the priests have clapped their hands: and my people has loved [to have it] thus: and what will you⌃ do for the future.
NSB(i) 31 ‘Prophets prophesy falsehoods. Priests rule under the prophets' directions, and my people love this. But what will you do when the end comes?’«
ISV(i) 31 The prophets prophesy falsely, the priests rule by their own authority, and my people love it this way. But what will you do in the end?”
LEB(i) 31 The prophets prophesy falsely,* and the priests rule by their own authority,* and my people love it* so much. But what will you do when the end comes?*
BSB(i) 31 The prophets prophesy falsely, and the priests rule by their own authority. My people love it so, but what will you do in the end?
MSB(i) 31 The prophets prophesy falsely, and the priests rule by their own authority. My people love it so, but what will you do in the end?
MLV(i) 31 The prophets prophesy falsely and the priests bear rule by their means. And my people love to have it so. And what will you* do in the end of it?

VIN(i) 31 "The prophets prophesy falsely, the priests rule by their own authority, and my people love it this way. But what will you do in the end?
Luther1545(i) 31 Die Propheten lehren falsch, und die Priester herrschen in ihrem Amt, und mein Volk, hat's gern also. Wie will es euch zuletzt darob gehen?
Luther1912(i) 31 Die Propheten weissagen falsch, und die Priester herrschen in ihrem Amt, und mein Volk hat's gern also. Wie will es euch zuletzt darob gehen?
ELB1871(i) 31 die Propheten weissagen falsch, und die Priester herrschen unter ihrer Leitung, und mein Volk liebt es so. Was werdet ihr aber tun am Ende von dem allen?
ELB1905(i) 31 die Propheten weissagen falsch, und die Priester herrschen unter ihrer Leitung, und mein Volk liebt es so. Was werdet ihr aber tun am Ende von dem allen?
DSV(i) 31 De profeten profeteren valselijk, en de priesters heersen door hun handen; en Mijn volk heeft het gaarne alzo; maar wat zult gij ten einde van dien maken?
Giguet(i) 31 Les prophètes prophétisent l’iniquité; les prêtres applaudissent des mains, et mon peuple les aime pour avoir fait ainsi. Que pouvez-vous faire de plus après cela?
DarbyFR(i) 31 les prophètes prophétisent avec mensonge, et les sacrificateurs dominent par leur moyen; et mon peuple l'aime ainsi. Et que ferez-vous à la fin?
Martin(i) 31 C'est que les Prophètes prophétisent le mensonge, et les Sacrificateurs dominent par leur moyen; et mon peuple a aimé cela. Que ferez-vous donc quand elle prendra fin ?
Segond(i) 31 Les prophètes prophétisent avec fausseté, Les sacrificateurs dominent sous leur conduite, Et mon peuple prend plaisir à cela. Que ferez-vous à la fin?
SE(i) 31 los profetas profetizaron mentira, y los sacerdotes dirigían por manos de ellos; y mi pueblo así lo quiso. ¿Qué pues haréis a su fin?
ReinaValera(i) 31 Los profetas profetizaron mentira, y los sacerdotes dirigían por manos de ellos; y mi pueblo así lo quiso. ¿Qué pues haréis á su fin?
JBS(i) 31 los profetas profetizaron mentira, y los sacerdotes dirigían por manos de ellos; y mi pueblo así lo quiso. ¿Qué pues haréis a su fin?
Albanian(i) 31 profetët profetizojnë në mënyrë të rreme, priftërinjtë qeverisin duke u mbështetur në forcën e autoritetit të vet dhe popullit tim i pëlqen që gjendja është e tillë. Por çfarë do të bëni kur të vijë fundi?".
RST(i) 31 пророки пророчествуют ложь, и священники господствуют при посредстве их, и народ Мой любит это. Что же вы будете делать послевсего этого?
Arabic(i) 31 الانبياء يتنبأون بالكذب والكهنة تحكم على ايديهم وشعبي هكذا احب. وماذا تعملون في آخرتها
Bulgarian(i) 31 Пророците пророкуват лъжливо и свещениците властват чрез тях; и народът Ми така обича. А какво ще правите накрая на всичко това?
Croatian(i) 31 proroci laž proriču, a svećenici poučavaju na svoju ruku. A mojem narodu to omilje! Al' što ćete raditi na kraju?
BKR(i) 31 Proroci prorokují lživě, a kněží panují skrze ně, a lid můj miluje to. Čeho byste pak neučinili naposledy?
Danish(i) 31 Profeterne spaa Løgn, og Præsterne herske ved deres Haand, og mit Folk elsker saadant; men hvad ville I gøre imod det sidste deraf?
CUV(i) 31 就 是 先 知 說 假 預 言 , 祭 司 藉 他 們 把 持 權 柄 ; 我 的 百 姓 也 喜 愛 這 些 事 , 到 了 結 局 你 們 怎 樣 行 呢 ?
CUVS(i) 31 就 是 先 知 说 假 预 言 , 祭 司 藉 他 们 把 持 权 柄 ; 我 的 百 姓 也 喜 爱 这 些 事 , 到 了 结 局 你 们 怎 样 行 呢 ?
Esperanto(i) 31 la profetoj profetas malverajxon, kaj la pastroj regas per ili; kaj al mia popolo tio placxas. Kaj kion vi faros en la estonteco?
Finnish(i) 31 Prophetat opettavat valhetta, papit ovat herrat virassansa, ja minun kansani tahtoo sitä mielellänsä. Mitä te viimein teette?
FinnishPR(i) 31 profeetat ennustavat valhetta, ja papit hallitsevat yksissä neuvoin heidän kanssaan, ja sitä minun kansani rakastaa. Mutta mitä te teette, kun tästä tulee loppu?
Haitian(i) 31 Annik manti ase pwofèt yo ap bay. Prèt yo menm, se pòch yo ase yo konnen. Pèp la menm renmen l' konsa. Men, kisa y'a fè lè tou sa va fini?
Hungarian(i) 31 A próféták hamisan prófétálnak, és a papok tetszésök szerint hatalmaskodnak, és az én népem így szereti! De mit cselekesznek majd utoljára?!
Indonesian(i) 31 nabi-nabi berdusta, imam-imam melayani menurut kemauannya sendiri dan kamu umat-Ku suka akan hal itu. Tetapi apa yang akan kamu lakukan bila tiba hari terakhir?"
Italian(i) 31 i profeti han profetizzato con menzogna; e i sacerdoti han signoreggiato, appoggiandosi sopra le mani di essi; e il mio popolo l’ha amato così. Ora, che farete voi alla fine?
ItalianRiveduta(i) 31 i profeti profetano bugiardamente; i sacerdoti governano agli ordini de’ profeti; e il mio popolo ha piacere che sia così. E che farete voi quando verrà la fine?
Korean(i) 31 선지자들은 거짓을 예언하며 제사장들은 자기 권력으로 다스리며 내 백성은 그것을 좋게 여기니 그 결국에는 너희가 어찌 하려느냐
Lithuanian(i) 31 pranašai pranašauja melus, kunigai moko, kaip jiems naudinga, o mano tauta tai mėgsta! Bet ką darysite, kai ateis galas?”
PBG(i) 31 Prorocy kłamliwie prorokują, a kapłani panują przez ręce ich, a lud mój kocha się w tem; czegożbyście na ostatek nie uczynili?
Portuguese(i) 31 os profetas profetizam falsamente, e os sacerdotes dominam por intermédio deles; e o meu povo assim o deseja. Mas que fareis no fim disso?
Norwegian(i) 31 profetene profeterer løgn, og prestene styrer efter deres råd, og mitt folk vil gjerne ha det således. Men hvad vil I gjøre når enden på dette kommer?
Romanian(i) 31 Proorocii proorocesc neadevăruri, preoţii stăpînesc cu ajutorul lor, şi poporului Meu îi plac aceste lucruri. Dar ce veţi face la urmă?
Ukrainian(i) 31 пророки віщують неправду, при помочі їхній панують священики, і народ Мій оце так кохає! І що зробите ви, як кінець тому прийде?